Thursday, September 2, 2010

"Без языка", рассказ В. Короленко

Частенько когда собираемся в кругу друзей, нет-нет, а все еще промелькнет "эмигрантская" тема - что и как каждому из нас послужило причиной отъезда. Так вот, в недавнем разговоре, в попытке провести аналогию со своими внутренними ощущениями, вызванными первыми годами эмиграции, наша хорошая приятельница-москвичка упомянула этот рассказ Короленко. Больше и больше углубляясь в беседу, она сказала мне: "прочти и ты тогда поймешь, о чем я говорю".
Это я к тому, что во многом мне очень сложно понимать людей, которые чувствовали себя на Родине не свободными, согласны были ехать в совершеннейшее "никуда". (У нас была другая ситуация).
Читать я люблю и памятуя о разговоре, зашла на lib.ru и скачала "Без языка".
Прочла, не отрываясь.
Итак, этот рассказ - зарисовки Америки, особенно - Нью-Йорка, даны глазами его героев. И не только глазами главных героев эмигрантов из Лозищ - Катерины Лозинской, ее брата Матвея и друга Матвея - Ивана Дымы, но и глазами всех остальных сопутствующих им персонажей.
Повествовательный язык очень простой, легкий, распологающий.
Этот рассказ не об Америке, а о том, как Америка представляется на первый взгляд простому человеку из России.
Манящее слово "свобода" позвало за собой Матвея и Ивана, собравшихся в Америку вместе с Катериной, уезжающей для воссоединения со своим мужем, осевшим в Миннесоте.
Очень мне понравилась довольно большая часть рассказа, посвященная морскому путешествию, особенно описания размышлений и чувств Матвея, переполняющих его взволнованную душу. "И никогда еще в его голове не было столько мыслей, смутных и неясных, как эти облака и эти волны, и таких же глубоких и непонятных, как это море. Мысли эти рождались и падали в его голове, и он не мог бы, да и не старался их вспомнить, но чувствовал ясно, что от этих мыслей что-то колышется и волнуется в самой глубине его души, и он не мог бы сказать, что это такое..."
Чувство потерянности ощущают герои, прибыв в чужую страну. "Безъязыкость" накрывает волной: "И все кругом, - чужой язык звучит, незнакомая речь хлещет в уши, непонятная и дикая, как волна, что брыжжет пеной под ногами". Невозможность быть понятым, изолированность от мира людей, не понимающих языка Матвея, лишает его в глазах окружающих и даже собственных - человеческих черт, приобщенности к цивилизованному миру. "Матвей опустил голову и подумал про себя: "Правду говорят - без языка человек, как слепой или малый ребенок". Незнание языка, сопутствующее незнанию обычаев, может обернуться трагедией. И как естественный итог безъязыкового существования можно рассматривать последующие события. Когда Матвей, идущий вперед "с раскрытым сердцем, с какими-то словами на устах", с надеждой в душе, в порыве чувства благодарности наклоняется, чтобы поцеловать руку высокого господина в серой шляпе, высокий господин, не понявший ни его слов, ни его намерений, оказавшийся к тому же полицейским, резко взмахивает и опускает ему на спину дубинку-наказание, дубинку-возмездие.
И ни отзывчивые люди, ни их доброе отношение не могут облегчить страдания человека, не способного из-за незнания языка поделиться своими мыслями, чувствами. Осознание необходимости освоить чужой язык приходит к нему постепенно - через много времени, череду событий и потерь: "Даже лицо его изменилось, менялся взгляд, выражение лица, вся фигура. А в душе всплывали новые мысли о людях, о порядках, о вере, о жизни, о боге..., о многом, что никогда не приходило в голову в Лозищах. И некоторые из этих мыслей становились все яснее и ближе..."
Потеря родины, утрата родного языка проходят очень болезненно, т.к. человек прекрасно чувствует и осознает как меняется его существо.
Проходит 2 года с момента потери Матвея в Нью-Йорке, расставания с Дымой и Анной - девушкой-сиротой, взятой Матвеем под опеку еще во время морского путешествия.
Он возвращается и находит Анну. "Перед отъездом из города Матвей и Анна отправляются на пристань - смотреть, как подходят корабли из Европы. И они видели, как, рассекая грудью волны залива, подошел морской гигант и как его опять подвели к пристани и по мосткам шли десятки и сотни людей, неся сюда и свое горе, и свои надежды, и ожидания...
Сколько их погибнет здесь, в этом страшном людском океане?..
Матвею становилось грустно. Он смотрел вдаль, где за синею дымкой легкого тумана двигались на горизонте океанские валы, а за ними мысль, как чайка, летела дальше на старую родину... Он чувствовал, что сердце его сжимается сильною, жгучею печалью...
И он понимал, что это оттого, что в нем родилось что-то новое, а старое умерло или еще умирает. И ему до боли жаль было многого в этом умирающем старом".

Рассказ написан в 1885 году, а читается и воспринимается очень реалистично и естественно. Несмотря на то, что мне пришлось пройти через гораздо меньше боли в процессе акклиматизации, но вот чувство "умирания во мне чего-то старого" - всегда со мной...
Я часто говорю своим друзьям американцам: "It's gonna take the rest of my life".
Мила, спасибо за рекомендацию.

***

Вышла немного посидеть на улице. После дождя свежо и шумно - оживились сверчки и лягушки. Пума притащила очередную добычу, охотница, блин...

No comments: